Český hudební slovník osob a institucí

Centrum hudební lexikografie

Ústav hudební vědy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity
Vedoucí redaktor: Petr Macek
Redakční kruh: Petr Kalina, Karel Steinmetz, Šárka Zahrádková

A B C Č D Ď E
F G H Ch I J K
L M N Ň O P Q
R Ř S Š T Ť U
V W X Y Z Ž  
 

Přihlášení

CENTRUM HUDEBNÍ LEXIKOGRAFIE

Ústav hudební vědy
Filozofická fakulta
Masarykova univerzita
Arna Nováka 1
602 00 Brno

Tel: +420 5 49494623
Fax: +420 5 49497478
Email: slovnik@phil.muni.cz

Böhm, Jindřich

Tisk


Charakteristika: libretista a překladatel

Datum narození/zahájení aktivity:14.7.1836
Datum úmrtí/ukončení aktivity:2.12.1916
Text
DíloLiteratura

Böhm, Jindřich Hanuš, libretista a překladatel, narozen 14. 7. 1836, Blatná, zemřel 2. 12. 1916, Praha.

 

Studoval gymnázium a práva v Praze. Roku 1880 se stal úředníkem České spořitelny. V letech 1865–95 přispíval do hudebního divadelního tisku Česká Thalia, Dalibor, Hudební listy pod redakcí Františka Pivody. Překládal operní a operetní libreta pro Prozatímní divadlo a v prvních letech i pro Národní divadlo. Psal kabaretní výstupy, parodie a kuplety na aktuální politická a národní témata pro široké publikum. Vkládal aktuální vsuvky i do humoristických her s hudbou, které vytvořil podle starších cizích předloh, například Na kovárně, Šantala, Lišák a Smola atd. Za jeho nejzdařilejší libreto byla považována pohádka Zakletý princ a stala se jednou z nejčastěji inscenovaných českých oper. Böhm patřil k nejproduktivnějším spolupracovníkům českého divadla. Přeložil třicet operních a operetních textů z italštiny, němčiny a francouzštiny. Pro nová nastudování upravoval i starší cizí překlady a snažil se vylepšovat jejich jazyk. Svou intenzivní literární aktivitou stál na jednom z čelných míst poměrně malé skupiny autorů a překladatelů, jež umožňovala plynulý chod Prozatímního divadla v období budování jeho českého repertoáru.


Dílo

Libreta

Drahomíra (1866–1867, Karel Šebor).

Zakletý princ (1872, původně nabídnuto Bedřichu Smetanovi, Vojtěch Hřímalý).

Švanda dudák (1875, Vojtěch Hřímalý).

Záviš z Falkenštejna (1871–1877, Josef Richard Rozkošný).

Mladí pytláci (1877, Josef Richard Rozkošný).

Alchymista (1880, Josef Richard Rozkošný, neprovedeno, ztraceno).

 

Překlady libret

Armida (1866, Christoph Willibald Gluck).

Timotheus a Caecilie : Oslava Aleksandra (1867, Georg Friedrich Händel).

Paulus (1869, Felix Mendelssohn-Bartholdy).

Kryšpín a kmotra (1872, Federico Ricci, Luigi Ricci).

Ifigenia v Aulidě (1872, Christoph Willibald Gluck).

Žádný muž a tolik děvčat (1874, Franz von Suppé).

La Traviata (1874, Giuseppe Verdi).

Šotek (1874, Stanisław Duniecki).

Svatba při lucernách (1874, Jacques Offenbach).

Lazzaroni Neapolští (1874, Ivan Zajc).

Faust a Markétka (1874, Charles Gounod).

Dívčí ústav (1874, Franz von Suppé).

Čarostřelec (1874, Carl Maria von Weber).

Vilém Tell (1875, Gioacchino Rossini).

Kouzelná flétna (1875, Wolfgang Amadeus Mozart).

Na kovárně (1877, Franz von Suppé).

Mignon (1879, Ambroise Thomas).

Don Pasquale (1894, Gaetano Donizetti).

Literatura

I. Lexika

PHSN.

ČSHS.

Ludvová, Jitka a kolektiv: Hudební divadlo v českých zemích. Osobnosti 19. století (Praha 2006, s. 68–70).

 

II. Ostatní

http://archiv.narodni-divadlo.cz/default.aspx?jz=cs&dk=Umelec.aspx&ju=1207

 

Lucie Krausová

Datum poslední změny: 5.4.2019